六月如蝴蝶般颤动
by Vladimir Volegov
| 六 月 |
里尔克
在习惯阳光的大道旁,在掏空
早就成了木槽的半截树桩里,
我轻轻地搅动着水面,
抚慰着自己的渴意:
将这喜悦的水、来源的水
通过手腕引入自己的躯体。
喝对我来说显得过度,过分明确;
然而这等待的姿势
将清澈的水汲入意识。
呵,你来吧,来抚慰我,
我只需要双手的轻移柔抚,
不管在你肩膀青春的曲线流溢上,
还是伴和你乳房的隆起。
林 克 译
by Claude Monet
| 记忆看见我 |
特朗斯特罗姆
醒得太早,一个六月的早晨
但回到睡梦中又为时已晚。
我必须到记忆点缀的绿色中去
记忆用它们的眼睛尾随着我。
它们是看不见的,完全融化于
背景中,好一群变色的蜥蜴。
它们如此之近,我听到它们的呼吸
透过群鸟那震耳欲聋的啼鸣。
北岛 译
by Nalini Malani
| 六月十七日 |
米沃什
雪将永远
不化,
雪上他们的痕迹冻僵在日落时分的
一小时、一年、一个区域、一个国家中。
脸将永远
被雨滴打个不停。
一滴雨正从眼皮流向嘴唇
在一个空旷的广场上,在一个未具名的城市中
张曙光 译
by Gerhard Richter
| 星期天早晨(节选) |
史蒂文斯
她说:“我心满意足,当苏醒的鸟儿
在飞翔之前,用美妙动听的询问
试探迷雾蒙蒙的田野是否实在;
但当鸟群远去,温暖的田野
也一去不返,那时.何处为乐园?”
这里再也没有预言常往之地,
再也没有出没墓地的老妖怪,
再也没有金色的地府.也没有
曼歌的仙岛,精灵们曾在那里聚集,
再也没有幻梦中的南国,在那遥远的仙山
也没有了浓荫如盖的棕榈,那棕榈
已经凋零,像四月的绿叶过了时令;
或许树叶还会泛青,像她对鸟儿的回忆
以及她对六月和黄昏的渴念,
从燕翼绝妙的比划中抖落。
李 力 译
by Georgy Kurasov
| 而毕竟 |
马雅可夫斯基
街道塌陷,如同梅毒患者的鼻梁。
河流——情欲泛滥,馋涎四溢。
花园脱光衣服,甩落最后一片树叶,
不知羞耻,懒懒地摊开在六月里。
我走到广场上,
把烤焦的街区
扛在脑袋上,恰似火红的假发。
人们感到恐怖——从我的口中冒出
未经咀嚼的呐喊,它还蹬动着脚丫。
但人们不会责怪我,不会谩骂我,
我被当作先知,鲜花铺满我的脚印。
所有鼻梁塌陷的人全都知道:
我——是他们的诗人。
我担心你们可怖的审判,就像害怕小酒馆!
妓女们把我看成圣人,高高抬起我,
穿过一排排燃烧着的楼房,
呈现给上帝,以证明自己的无辜。
上帝被我的小书感动得放声痛哭!
这哪还是词句,它们分明是一团痉挛;
上帝挟着我的诗句到处奔波,
喘着粗气,向自己的熟人朗诵它们。
佚 名 译
by Mare Desgrandchamps
| 浪 漫 |
兰波
一
十七岁的年龄是浪漫的,
一个优美的黄昏,咖啡馆里
杯盏叮当,酒绿灯红中漾着喧哗,
我漫步在碧绿的椴木林下。
椴树在芬芳的六月之夜散着芳香!
空气是如此温馨,不禁使人闭目凝神,
微风送来街市的喧闹,城市就在不远的地方,
葡萄藤的芳香里加杂着啤酒的芳香……
二
一小片暗蓝色的天穹,
小小的树枝做成框子,
被一颗小星划破,
那白色的小星带着温存的颤栗溶化了……
六月之夜!十七岁的年龄,我怡然地陶醉着。
田野的不竭精力升上你的头顶……
我畅想着,感到唇上有一个吻
在那里呢喃着,象一头小兽……
三
鲁宾逊疯狂之心透过了浪漫,
当苍白路灯的火亮下
走过一位哼着迷人小曲的千金,
她的头被父亲那可怕的衣领罩上阴影……
她仿佛觉得你无限地雅气,
踏着小靴跑开了,
又蓦然回身用一潇洒的动作打个“嘘”……
于是你唇上的卡瓦蒂纳咏叹调停止了……
四
你是个多情的人,使她感念至八月。
你是个多情的人,无边帽逗得她莞尔一笑。
你的所有朋友都走了,你却偏爱在那儿徜徉。
一天晚上,心上人垂爱给你写了信!……
这天晚上……你回到了灯火辉煌的咖啡馆,
要了啤酒和柠檬汁……
你是浪漫的,当你十七的时候,
当你在碧绿的椴木林中散步。
葛 雷 译
by Yves Klein
| 一百首爱的十四行诗之四十 |
聂鲁达
寂静一片翠绿,光潮湿,
六月如蝴蝶般颤动,
而玛提尔德啊,你在南方领地,
从海和岩石走来,穿越正午。
你带著满船含铁的花朵,
遭南风折磨复遗弃的海藻,
而你那白皙依旧、因盐分腐蚀而龟裂的手,
采收到的却是沙之谷穗。
我爱你纯净的礼物,你那如完好石块的皮肤,
你指端阳光璀灿的献礼∶指甲,
你那满溢喜悦的嘴巴。
但,为了我深渊旁的屋子,
请给我令人苦恼的寂静的体系,
被遗忘在沙里的海之楼阁
陈 黎 张芬龄 译
by Akiane Kramarik
| 一八三一年六月十一日 (节选)|
莱蒙托夫
1
我的心灵,我记得,自从我童年时
就曾经寻求过奇异的东西。我爱
世界上一切诱人的蛊惑,但不是
仅仅过客似地暂住的这个世界;
那些时刻都充满了痛苦和烦恼,
在那时我也曾做过不知道多少
离奇的梦。但是梦啊,象世界一般,
还没有让那时间的长河给冲淡。
7
灵魂的创造也是这样的。有时候,
在荒漠的河岸上,被人忘却的我
一人孤寂地欣赏那急湍的水流,
它怎样泛起了蓝色的波浪,飞沫
宛如白练般怎样在淙淙地作响;
我在这样地观赏着,在我的心上
在没有别的思想,而旷野的嚣喧
把我一群深远的遐想都给驱散。
27
但它为宿命的风暴拼命地追逐,
呼啸着、奔腾着,卷起滔天的碧浪,
它时时都记得,它在那芦花深处
曾泛过清流的那个可爱的小港,
或许,它又到另一个港湾里栖身,
但是它再不能为自已找到安宁:
谁曾在沧海上漂泊过一个时期,
谁就在海岸的阴影下难以安息。
余 振 译
by Yayoi Kusama
| 六 月 |
渡边武信
掀开的日历上
没有六月
只持有季节的巡回
微风的重量 在我们之间制作
迅速的磁场
痛苦而反复着
我们甜美的私语
那是
在污浊的天空深处
接连地被风埋葬了我的死婴们的
催眠曲
陈明台 译
by Sophie Tedeschi
| 六月原是一本很感伤的书 | 洛 夫 在涛声中唤你的名字而你的名字
已在千帆之外
潮来潮去
左边的鞋印才下午
右边的鞋印已黄昏了
六月原是一本很感伤的书
结局如此之凄美
——落日西沉
你依然凝视
那人眼中展示的一片纯白
他跪向你向昨日那朵美了整个下午的云
海哟,为何在众灯之中
独点亮那一盏茫然
还能抓住什么呢?
你那曾被称为云的眸子
现有人叫作
烟
by Yann Rbecq
| 从六月到十月 |
海 子
六月积水的妇人,囤积月光的妇人
七月的妇人,贩卖棉花的妇人
八月的树下
洗耳朵的妇人
我听见对面窗户里
九月订婚的妇人
订婚的戒指
像口袋里潮湿的小鸡
十月的妇人则在婚礼上
吹熄盘中的火光,一扇扇漆黑的木门
飘落在草原上
by Anselm Kiefe
| 六 月 |
北 岛
风在耳边说,六月
六月是张黑名单
我提前离席
请注意告别方式
那些词的叹息
请注意那些诠释
无边的塑料花
在死亡左岸
水泥广场
从写作中延伸
到此刻
我从写作中逃跑
当黎明被锻造
旗帜盖住大海
而忠于大海的
低音喇叭说,六月
by Daniel Richter
| 六 月 |
周梦蝶
枕着不是自己的自己听
听隐约在自己之外
而又分明在自己之内的
那六月的潮声
从不曾冷过的冷处冷起
千年的河床,瑟缩着
从臃肿的呵欠里走出来
把一朵苦笑如雪泪
撒在又瘦又黑的一株玫瑰刺上
霜降第一夜。葡萄与葡萄藤
在相逢而不相识的星光下做梦
梦见麦子在石田里开花了
梦见枯树们团团歌舞着,围着火
梦见天国象一口小麻袋
而耶稣,并非最后一个肯为他人补鞋的人
《忧郁的热带》,by 唐不遇
| 六 月 |
唐不遇
石头怀着永远不会出生的种子,
鸟对着它们硬鼓的肚皮唱歌。
国家怀着永远不会出生的宪法,
忠臣对着它的落日唱歌。
闪电的孩子也在子宫里
狠狠地蹬着,那里漆黑一团,
直到母亲们一个个死去,
大地阵痛,羊水在山脉深处破裂。
它是男孩还是女孩
永远不知道,我们只知道
它已经足月,而危险的妊娠纹
已经长到了流水、道路和镜子的脸上。
本期编辑:媛媛
点击下方阅读原文查看“灰光灯”往期内容